Revision

Posted on by

Nachdem wir die fertige Übersetzung vom Übersetzer erhalten haben, lassen wir diese von einem anderen Fachübersetzer/Korrektor prüfen. Der Korrektor ist dafür verantwortlich, dass die Rechtschreibfehler und Grammatik überprüft, Stilistik, Konsistenz und Verwendung der Fachbegriffe kontrolliert und dass die Einhaltung der vorhandenen Terminologie überprüft.

Die Kosten für diese Korrektur werden Ihnen schon automatisch im Wortpreis für die Übersetzung mitberechnet. Um unsere Dienstleistungen stetig verbessern zu können, ist es für uns sehr wichtig ein regelmäßiges Feedback zur Qualität von unseren Übersetzern auch von unseren Kunden zu bekommen.

Erst nach der Revision von einem anderen Übersetzer beginnt der Projektmanager mit Hilfe der CAT‑Tools, Translation Memory und Terminologiedatenbank die Übersetzung zu überprüfen und eventuelle Unklarheiten mit dem Übersetzer abzuklären.

Man working from home-office with laptop computer